「金太郎飴のようだ」を英語で言うと
[
2009/10/22 ]
いや~色んな表現があるものですね。
普段、準備中はラジオをつけて聞き流しています。
今日 ニュースで
”cookie-cutter”
という表現が数回使われていて、気になったので調べてみると
「同じような種類、同一の、型にはまった」
とありました。
クッキーカッターは、クッキーを作るときに、
ハートや星などの型に切るときに使うものだそうです。(馴染みがないもので・・・)
ん~ make sense!
あれ?
これって日本語にもあるよな・・・
「金太郎飴を切ったような~」
どこの国でも同じような表現があるものですね~
勉強になります。
★↑よろしければクリックお願いします m(_ _)m★
cookie-cutter
adjective
1. having the same configuration or look as many others of a given kind; identical: rows of cookie-cutter houses.
2. lacking individuality; stereotyped or formulaic: a novel filled with cookie-cutter characters.